Иисус Христос суперзвезда

Трудности перевода по-русски - 2

Время разбрасывать камни, и время собирать камни.
(Экклезиаст)

Принципиальная неточность


Есть одна общая ошибка в переводах "ИХС" на русский. Правда, в данном случае ошибка берет свое начало от автора либретто, то есть от Тима Райса. В оригинале "ИХС" в споре Иуды и Иисуса относительно Марии Магдалины автор либретто вложил в уста Иисуса следующие слова для Иуды о камне: «If your slate is clean (Если твоя репутация чиста), then you can throw stones (тогда можешь бросать камни)».

В этом месте Тим Райс отклонился от евангельского текста, где в английской версии: «…throw first stone (брось первый камень)». Разница заметная: либо камни, либо первый камень. Причем, это далеко не пустячная разница. Нужно напомнить Евангелие от Иоанна: «… сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; …Ты что скажешь?» Вот тут Иисус и произносит свое навеки знаменитое: «Каждый, кто без греха, пусть первым бросит на нее камень».

Для тех, кто не уловил принципиальной разницы между первым камнем и просто камнями, восстановим пропущенные слова фарисеев в цитате из Евангелия о прелюбодеянии грешницы: «…Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями».

Именно для этого фарисеи привели грешницу к Иисусу. В те годы самым распространенным способом смертной казни было как раз побивание камнями, для чего палач не требовался, так как добровольных блюстителей закона хватало. (Кстати, в Иране до сих пор существует такой способ смертной казни. Не так давно по такому же поводу одна иранская женщина была приговорена к побиванию камнями. Ее с огромными сложностями спасли международные правозащитники.) Но даже для палачей-добровольцев самым трудным было начать казнь, ибо кто-то должен был стать своеобразным спусковым крючком. Следует обратить внимание и на точность цитирования здесь слов Иисуса. Вот этих: «… пусть первым бросит НА нее камень».

Этому первому не нужно было попадать камнем в жертву, а надо было просто дать сигнал тем, кто уже держал в руках камни. Этот первый навсегда потом оставался инициатором казни, убийцей. Вот и предложил Иисус всем желающим взять на себя такую ответственность, ответственность за убиение грешницы грешниками. Брать на себя новый грех далеко не всякому дано. Вот почему так важно словосочетание «первый камень». А просто бросить камни, пусть даже в кого-то, это еще не признак близкой казни.

 

Автор - Виктор Поляк.


См. также: Трудности перевода по-русски - 1

Powered by GetSimple